Туркменский эпос «Гёроглы» покорил сердца французов

Представитель Академии наук Туркменистана Оразклычев, рассказал, как писательница Жорж Санд познакомила Францию с туркменским героем.

Туркменский героический эпос, основанный на традиции устных рассказов о подвигах героя Гёроглы, занимает важное место в литературе центральноазиатской страны. В декабре 2015 года это повествование было включено в Репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества ЮНЕСКО. Сотрудник Института истории и археологии Академии наук Туркменистана (АНТ) Джума Оразклычев в интервью CentralAsia.news рассказал, как герой туркменской «Одиссеи» дождался своего Гомера и покорил сердца французов!

Первая публикация в «Независимом журнале»

— В 1843 году в Париже в «Независимом журнале» вышла первая часть эпоса «Гёроглы». Первое издание прошло почти незаметно для широкой публики, но эпосу повезло, что за его публикацию взялась знаменитая писательница Жорж Санд, — отметил Оразклычев.

По его словам, Санд перевела эпос на французский язык с английской версии, изданной польским поэтом и востоковедом Александром Ходзько, который был одним из первых переводчиков туркменской поэзии, например, стихотворений Махтумкули, на европейские языки.

— Прочитав эпос, писательница решила, что её соотечественники обязательно должны узнать о Гёроглы и о его коне Гырате, без которого не было бы ни самого героя, ни сказания о нём, — сказал эксперт.

Оразклычев добавил, что она это понимала, потому что своё детство провела вдали от светского Парижа, в сельском поместье Ноан, где жила единственной страстью — верховой ездой.

Вторая попытка познакомить французов с «Гёроглы»

В последующие годы журнал опубликовал остальные части эпоса, и Гёроглы покорил сердца французов. Сотрудник АНТ отметил, что спустя 12 лет после первой попытки познакомить Францию с «Гёроглы» писательница вновь идёт в атаку и в 1855 году в предисловии к новому изданию обращается к читателям: «Как, вы не читали «Гёроглы»?! «Гёроглы» был переведен с тюркского языка… Ах, если бы я знала тюркский, я не хотела бы, чтобы меня упрекнули в незнании «Гёроглы»!

— «Гёроглы» остается в моих глазах очень красивым и очень интересным произведением, но, тем не менее, оно не имело успеха в «Независимом журнале», в котором я опубликовала сокращённый перевод. Ради сохранения дружбы с издателем я была вынуждена приостановить эту работу, которая, как мне говорили, не отвечает интересам журнала. Но я протестовала и протестую сейчас против интеллекта подписчиков, предпочитающих новые романы оригинальным творениям зарубежной литературы… В искусстве, как и во всем, публику надо подталкивать навстречу к открытиям, — привёл слова французской писательницы Оразклычев.

Санд о происхождении «Гёроглы»

В своём тексте Жорж Санд особо подчёркивает, что Гёроглы был туркменом, родом из племени теке из северного Хорасана. Туркестан и побережье Каспийского моря наполнены славой этого героя, и рассказ о его подвигах также популярен, как рассказ о Троянской войне во времена Гомера, рассказал сотрудник института истории и археологии АНТ.

Оразклычев отметил, что французская писательница называла Гёроглы Наполеоном кочевого племени и указывала на подлинность канвы его истории.

— Да, Гёроглы пересекает пропасти и реки верхом на своём коне, в одиночку уничтожает целую армию, ест и пьёт как герои Франсуа Рабле. Но в глубине этой фантастической панорамы — очень даже реальный человек, к тому же весьма здравомыслящий. Гёроглы был гораздо больше, чем поэт; больше чем бард; больше, чем эрудит. Он был больше, чем король; больше, чем философ, — писала Санд.

«Гёроглы» и Фирдоуси

По словам эксперта, Санд проводила сравнение между Фирдоуси и Гёроглы.

— Первый писал эпопею, филигранно и неспешно шлифуя свое произведение в перерывах между придворными наслаждениями, второй импровизировал посреди пустыни на простом народном языке в перерывах между своими подвигами, поэтому его строфы энергичные, отрывистые и суровые, как сама его жизнь, как его характер и характер его собратьев по оружию. Может быть, поэтому из них двоих — Фирдоуси и Гёроглы — более известен и популярен, как по географическому охвату, так и по количеству страстных поклонников, менестрель Гёроглы. В то же время, удивительно, что именно Гёроглы оставался до середины XIX века неизвестным для европейцев, — привёл слова писательницы Оразклычев.

Санд отмечала, что публикация эпоса важна не только с точки зрения любопытства к эпической литературе. Перед европейским читателем предстает не просто герой, гений Гёроглы олицетворяет, прежде всего, моральный кодекс нации. Гёроглы — это кочевник во всем своем притягательном и грозном поэтическом воплощении, это восточный воин во всей своей исключительной отваге.

Санд о величии «Гёроглы» 

По словам Санд, Гёроглы был кумиром для своих товарищей. Женщины были без ума от него, а дети мечтали стать таким же как он, рыцарем без страха и упрека. Если Рустам у Фирдоуси является героем, верным своему правителю или простертым ниц перед своим Богом, Гёроглы не знает никакого другого Бога, кроме самого себя и он верен лишь своей собственной клятве.

Гёроглы был с самого рождения отмечен знаком величия. Ему предначертано было совершить великие дела, ради себя самого и во имя своего племени, и как все благородные люди своего времени, он рожден смелым и гордым. Песням, которыми пронизана вся поэма, надо внимать как «дыханию Гёроглы», подчёркивала писательница.

Туркменский эпос в современной Франции

— Туркменский эпос в изложении Жорж Санд продолжает издаваться во Франции. Одна из последних публикаций «Гёроглы» увидела свет в 2011 году и знаменитая писательница не устаёт вновь и вновь обращаться к читателям: «Я говорю как туркменский бахши, доставьте мне удовольствие и послушайте меня как славные туркмены», — отметил представитель АНТ.

Оразклычев заострил внимание на том, что туркменский народ чтит Гёроглы, и в Туркменистане его именем называют улицы, его изображение можно увидеть на банкнотах, а в столице возле Монумента независимости ему установлен памятник.

— Туркменский герой также является достоянием всего человечества, и именно поэтому в 2015 году эпос «Гёроглы» занял свое достойное место в Репрезентативном списке ЮНЕСКО нематериального культурного наследия человечества, — отметил эксперт.

05 окт 2020, 11:59
Источник фото: CentralAsia.news

Живая история Туркменистана. Аналитика, мнения экспертов, репортажи - на нашем канале в Яндекс.Дзен
Читать все новости Туркменистанa